我的位置: 首頁 > 省際聯(lián)播 > 正文

除了大熊貓和京劇,還能怎么給老外講好中國故事?

10月15日,2024中國新媒體大會在長沙開幕,一場圍繞主流媒體系統(tǒng)性變革的“論道”如火如荼地進行。下午兩點半,知名媒體人士、專家學者、出海品牌企業(yè)代表等嘉賓云集的國際傳播論壇,以“構建更有效力的國際傳播體系”為主題,分享如何適應復雜的國際輿論環(huán)境,提升國際傳播效能,增強我國國際傳播影響力?,F(xiàn)場“聞道”的湘伴君聽了這些大咖的分享后,感悟良多。


640.webp.jpg

2024中國新媒體大會在長沙開幕現(xiàn)場。湖南日報全媒體記者 唐俊 攝


這些年,我們在國際傳播領域投入了不少人力物力,推出了不少產品,也取得了不錯成效。如前段時間火到國外的國產游戲《黑神話·悟空》,以及現(xiàn)象級“出圈”話題“China travel”,都在海外網絡平臺刮起“旋風”,從而成為國際傳播的典型成功案例。這一方面意味著傳播方式的日益多元化,一方面也意味著國際傳播的諸多可能性。黨的二十屆三中全會提出,“構建更有效力的國際傳播體系”,如何才能“更有效力”?這是媒體人的共同課題。


提升效力

讓世界真正理解中國


在本次新媒體大會國際傳播論壇上,外籍嘉賓——中國人民大學重陽金融研究院高級研究員John Ross(羅思義)在視頻演講中提到,西方媒體對中國的變化存在諸多誤解,存在誤解就要交流,避免基于錯誤信息得出錯誤結論,了解中國的真實情況至關重要。這也意味著,我國的國際傳播還有一段路要走。


近幾年,中國的國際傳播產品不斷涌現(xiàn),以產品為媒,在擴大影響的同時,力圖實現(xiàn)“他者”的情感回應與行動反饋。


央視推出大型原創(chuàng)文化節(jié)目《典籍里的中國》,以“戲劇+影視+文化訪談”的呈現(xiàn)模式介紹經典名篇,在海外視頻網站獲得了數億次的點擊率。


640.webp (1).jpg

央視大型原創(chuàng)文化節(jié)目《典籍里的中國》海報。


  重慶國際傳播中心組建了專業(yè)的團隊,與經濟發(fā)展結合起來做城市的國際傳播。


640.webp (2).jpg

重慶國際傳播中心英文網站ichongqing。


  浙江省發(fā)揮浙江數字產業(yè)先發(fā)優(yōu)勢,通過開展國際集采活動,組織企業(yè)抱團“出?!?,為視聽文藝作品走出去開辟新通道。


  湖南廣電著力打造具有湖南特色的國際傳播體系,率先在全國搭建芒果TV國際APP,實現(xiàn)2.6億海外用戶目標。


  “萬物皆媒”時代的傳播特色,讓我們在一定程度上突破了技術、平臺壁壘,與以往相比,傳播的速度和廣度都不可同日而語。但國際輿論場是一塊更為廣闊和復雜的陣地,在國際傳播產品日益增多的前提下,如何進一步涵養(yǎng)傳播藝術的能力和水平,在放大音量的同時真正抵達人心?


  靠“效力”!


  對于“效力”二字,中國人民大學教授宋建武在與湘伴君對話時表示,“效力”即“實效”,“更有效力”意指在校正過往國際傳播效果不足的基礎上,進一步校準表達方向和表達方式,讓世界人民真正理解中國。


  而要達到這樣的效力,中國的國際傳播至少要突破“三重門”。


我們面臨哪

“三重門”?


據統(tǒng)計,截至今年8月,全國已有 84 家以“國際傳播中心”為名的地方傳播機構,其中 2024 年成立的就有 11 家。隊伍不斷壯大的的背后,是我國國際傳播立體化格局在逐漸形成,但若追求進一步提升效力,就要看清當下國際傳播要突破的“三重門”。


640.webp (3).jpg

5月31日,浙江省國際傳播中心成立儀式在杭州舉行。


話語體系是“第一重門”。有人曾一針見血地指出,我國的國際傳播“內外無別”。即在對外傳播的過程中,有的媒體或傳播機構片面理解“正面宣傳”,只見高姿態(tài),不見好心態(tài),一味灌輸政治術語,最終適得其反。新華社國際新聞編輯部副主任魏建華在論壇上就提到,中國媒體在國際傳播打法上要有所變化,要努力適應新形勢,使“該硬的硬,該軟的軟”,打好組合拳。


文化壁壘是“第二重門”。不同文化背景的國家,語言表達和理解的方式不同。中國屬于高語境國家,語境意義十分豐富,同一句話放在不同的語境中,可以有完全不同的意義,而西方國家多是低語境國家,表達直白、易于理解。如果不顧不同文化與國情,那么傳播輸出也必然是無效之舉。


創(chuàng)新推進是“第三重門”。大熊貓、三星堆、國粹京劇,這些確實是中華文化極具代表性的事物,但如果一談國際傳播,就離不開這幾個“符號”,顯然是因循守舊,缺乏創(chuàng)新?!霸娫?‘行百里者半于九十’,此言末路之難也?!眲?chuàng)新也是如此。百年未有之大變局與民族復興交疊的關鍵歷史節(jié)點,國際傳播的創(chuàng)新既要立足自身優(yōu)勢厚積薄發(fā),又要在世界輿論場發(fā)力沖刺,那么,路在何方,仍需求索。


  能共情,才有共識

  破壁壘,才有效力


  我們常說,“說話是一門藝術”。國際傳播,顯然更需要良好的“說話藝術”。“說話藝術”并非巧言令色或精心雕飾,而是要在表達中引發(fā)共情,達成共識,最終形成效力。


  以共通促共情。具備世界性、永久性、共享性的話題,往往意味著人類情感的共通之處,以及情緒的契合點。就拿飲食文化來說,有研究者對Youtube平臺排名前100名的中國頻道進行梳理,發(fā)現(xiàn)用戶規(guī)模排名前三的均為中華美食。美食是一種跨越國界的載體,觀者僅通過食材準備、烹飪等簡單的鏡頭語言便能掌握短視頻的主要內容,繼而引發(fā)共情。又比如“和平”理念,北京冬奧會以無處不在的中華文化元素,和充滿詩意與創(chuàng)意的中國式表達傳遞了“世界大同,天下一家”的和平主題……在情感共通中促進共情,比簡單化的政治表態(tài)無疑更有意義和效力。


  以共情換共鳴。能否在跨文化的傳播中引發(fā)共鳴是國際傳播中判斷“做不做”的重要標準之一。相較于“大水漫灌”式的輸出、文件照搬式的宣傳,用真誠去講述故事,使傳播“人格化”,將價值觀融入故事中,潤物無聲地影響世界,更能引發(fā)共鳴。比如湖南日報策劃的大型報道《朋友·伙伴》《闖東盟·絲路上的湘商》,前者通過一個個普通援非人物的故事,反映中國和非洲各國的深厚情誼,在非洲各國引發(fā)廣泛共鳴。后者則以湘商在東盟的奮斗為底色,講述中國與東盟商貿、文化往來中的敦親和睦。10月11日,第44屆和第45屆東盟峰會及東亞合作領導人系列會議在老撾落幕,當天,老撾黨中央機關報《人民報》刊發(fā)整版新聞報道《中國湖南人深度融入老撾:“在老撾會說湖南話,就不會迷路”》,介紹老撾湘商發(fā)展以及湖南日報《闖東盟·絲路上的湘商》大型融媒報道情況。這也證明,有共鳴就有吸引力,有吸引力就有影響力。


640.webp (4).jpg

《朋友·伙伴》大型融媒體報道海報。


《闖東盟·絲路上的湘商》宣傳片。


640.webp (5).jpg

10月11日,老撾黨中央機關報《人民報》刊發(fā)整版新聞報道,介紹老撾湘商發(fā)展以及湖南日報《闖東盟·絲路上的湘商》大型融媒報道情況。


  以創(chuàng)新求變化。無論是獲得共情還是引發(fā)共鳴,都需要我們在創(chuàng)新中來實現(xiàn),而國際傳播中的創(chuàng)新,無疑也是媒體發(fā)展“系統(tǒng)性變革”中的重要一環(huán)。去年,中宣部副部長王綱曾表示,要相信年輕人,讓年輕人挑大梁、當主力,讓最有“網感”的人到海外講中國故事。年輕人無疑是“創(chuàng)新”的最大儲備力量,他們樂于挑戰(zhàn)新事物,敢于創(chuàng)新,讓他們當主力,可以挖掘國際傳播中更大的創(chuàng)新可能,同時,通過年輕人的講述與展示,也能讓國外更易了解當下中國的方方面面。當然,創(chuàng)新不止一個維度,它包含了話語、技術、人才等多個方面。


  如今,國際輿論場的格局之變、話語之變、攻守之變在深度演進,中國的國際傳播也已弓矢在手,要拉弓射箭,就要瞄準方向、講求力道。因此,主動入局,構建好話語體系,在信息能見度和敘事說服力上突破“三重門”,才能讓中國在被看見的同時,也被深刻理解。


來源 湘伴君

編輯 徐微微

二審 楊韜

三審 龐博